Русский язык онлайн. Бесплатно. МОЙ ЯЗЫК-РУССКИЙ
www.mylanguage.ru
09.02.2018 10:31:10  Срочный перевод в бюро перевод

Что нужно знать о срочном переводе?

Иногда обстоятельства складываются таким образом, что приходится срочно решать проблемы. Например, требуется в кратчайшие сроки перевести документы.

Чтобы рассчитывать на достойный результат, важно выбрать надежного исполнителя. При поиске обращайте внимание на опыт компании, почитайте отзывы клиентов, поинтересуйтесь, каким образом обеспечивается качество.

Серьезное бюро переводов в Ростове-на-Дону имеет офис, где принимает клиентов. И, что немаловажно, городской номер. Дело в том, что люди часто становились жертвами мошенников. Обращались за помощью, вносили предоплату. Потом оказывалось, что офиса на самом деле не существовало, а мобильный телефон был отключен.

К сожалению, на рынке переводов много дилетантов. Соответственно, на качественный результат рассчитывать не приходится.

Утром стулья? Утром деньги!

Если вы намерены получить перевод срочно, будьте готовы к тому, что придется переплачивать. Наценка составляет примерно 50-100% от стандартной стоимости. Также понадобится оперативно внести предоплату. И это нормальная практика. Тем самым вы подтверждаете серьезность ваших намерений.

Любая серьезная компания выдвигает подобное требование. Выполнить его очень просто. Способов оплаты предостаточно: банковская карта, электронный кошелек, безналичный расчет, курьерские услуги.

Если вы делаете заявку через сайт, не забудьте оставить телефон для связи, чтобы менеджер мог сразу же с вами связаться для уточнения деталей. В противном случае, на обработку заказа уйдет больше времени, чем вам бы того хотелось.

Почему так дорого?

Наценка обусловлена двумя причинами: временем и ресурсами. Чтобы переводчик немедленно приступил к работе над вашим проектом, менеджер бросает текущие дела для того чтобы обработать новую заявку. Соответственно, ему приходится перерабатывать. А значит, фирма должна оплатить сверхурочные часы.

Аналогичная ситуация с ресурсами. Любой переводчик имеет загрузку. Когда поступает срочный заказ, он откладывает текущие дела и принимается за него. Но ведь к прерванным задачам придется возвратиться. Как и в ситуации с менеджером, переводчик также работает сверхурочно. Поэтому ему придется доплачивать.

Бюро переводов для выполнения срочных заказов привлекает внештатных специалистов. Что особенно актуально для больших проектов, когда требуется переводить от 50 до 100 страниц текста в день. При командной работе конечный результат во многом зависит от итоговой проверки текста. Необходимо свести терминологию, скорректировать стиль, исправить ошибки. Этим занимаются редактор и корректор. Они также не работают за спасибо.



ИА "Альянс Медиа"
Рейтинг интереса
  • Выдан первый льготный кредит малому бизнесу под 6,5%
  • Внесены изменения в закон о декларировании физлицами вкладов за пределами РФ
  • В УК внесены изменения в части ответственности за уклонение от уплаты налогов
  • Около 17 тыс.сувенирных блинов выковали из металла посетители мастер-классов
  • Проверки бизнеса в сфере трудовых отношений будут риск-ориентированными
  • Роспатент поддержал предложение по развитию правовой охраны дизайна
  • Минпромторг изучает мнения участников рынка по продаже лекарств в магазинах
  • Внесены изменения в закон о местном самоуправлении
  • О.Голодец: За прошлый год из тени было выведено 2,049 миллиона работников
  • При отсутствии травматизма работодателю понизят категорию риска
  • Материалы 2006 - 2018 © НДП "Альянс Медиа"
    Полное копирование материалов сайта запрещено.
    При частичном копировании (не более 30% текста документа) материалов, индексируемая ссылка на www.MyLanguage.ru обязательна.
     
    Рейтинг@Mail.ru