Русский язык онлайн. Бесплатно. МОЙ ЯЗЫК-РУССКИЙ
www.mylanguage.ru
15.02.2018 09:51:32  Телефонный перевод как услуга бюро переводов

Специфичность услуг телефонного переводчика

Бюро переводов предоставляют широкий спектр услуг. Количество сервисов увеличивается. Например, относительно недавно появилась услуга перевода по телефону. В чем ее суть? Представим, что вам нужно связаться с иностранным коллегой по телефону и обсудить важные вопросы. Для преодоления языкового барьера привлекают телефонного переводчика, который также участвует в сеансе связи. Благодаря чему становится возможным полноценное общение.

Преимущества очевидны. Главный плюс – оперативность. Как только вам понадобились услуги перевода, вы обращаетесь в специализированную компанию. Вам предоставляют переводчика, который тут же приступает к своим обязанностям. Более того, если вы регулярно заинтересованы в данном сервисе, вам предоставят скидку.

Как уже было замечено выше, выгоды для заказчика очевидны. А вот для переводчика ситуация складывается не лучшим образом. По факту он предоставляет услуги устного перевода (узнайте подробнее о синхронном переводе здесь). Но в силу специфичности задачи невозможно должным образом подготовиться к переговорам. Поскольку непонятно, что предстоит переводить.

Конечно, накануне исполнитель интересуется у заказчика насчет предстоящих переговоров. Чтобы получить общее представление. Проблема в том, что времени на подготовку практически не остается. К тому же не стоит забывать, что наряду с развитием технологий и других отраслей также видоизменяется язык. Появляются новые термины. Соответственно, приходится их осваивать. Но времени также не хватает. Поэтому может возникнуть ситуация, когда переводчик оказывается неспособным перевести то или иное выражение. Согласитесь, что это не очень приятно.

Когда переводчик слышит, но не видит оратора, это автоматически усложняет его задачу. Поскольку он не видит вербальных жестов, то не имеет возможности использовать их для упрощения своей деятельности. Представим, что идет беседа о чертежах. Один из участников переговоров видит схему и пытается что-то объяснить другому, а второму человеку (как и переводчику) приходится воспринимать информацию на слух.

Напоследок хотим дать заказчикам полезный совет: если вам предстоят специфичные переговоры, в рамках которых будут обсуждаться специализированные темы, прибегнуть к услугам телефонного переводчика – не самое лучшее решение. Понятно, что не всегда обстоятельства складываются так, как вы того хотите. Но если вы стремитесь наиболее эффективно провести переговоры, заранее проконсультируйтесь с профессионалами. Обратитесь за помощью в проверенное агентство переводов — БП LingMAX в Москве.



ИА "Альянс Медиа"
Рейтинг интереса
  • Корпорации и венчурные фонды будут искать стартапы вместе со Сбербанком
  • Проблема малого бизнеса не в отсутствии денег, а в том, что ему не дают работать
  • Для реализации инновационных проектов молодым ученым необходима господдержка
  • Б.Титов предложил провести соревнование двух систем контроля доходов самозанятых
  • Минэкономразвития: в 3 квартале темп роста ВВП составил 1,3 %
  • Россия и Германия заинтересованы в развитии промышленной кооперации
  • IV Форум малого бизнеса регионов стран-участниц ШОС и БРИКС начинает работу
  • МФЦ не смогут повторно возвращать документы по ранее неуказанным основаниям
  • Бизнес-форум "Дело за малым" соберёт в Краснодаре около 6 тысяч участников
  • В 2017 году объём российско-египетской торговли увеличился на 62 процента
  • Материалы 2006 - 2018 © НДП "Альянс Медиа"
    Полное копирование материалов сайта запрещено.
    При частичном копировании (не более 30% текста документа) материалов, индексируемая ссылка на www.MyLanguage.ru обязательна.
     
    Рейтинг@Mail.ru