Ещё одной важной проблемой в произношении иноязычных слов является ударение. В русском языке ударение разноместное, т. е. может падать на любой слог. Однако он может также заимствовать слова из языков, где ударение постоянное, как, например во французском. Тогда ударение остаётся на том слоге, на который оно падало в языке-источнике. Это правило характерно и для тех языков, в которых ударение разноместное, как и в русском.
В русском | В языке-источнике |
бюдже´т | budge´te (фр.) |
ба´ртер | ba´rter (анг.) |
биенна´ле | bienna´le (ит.) |
⇒Примечание. Однако, если ударение языка-источника не очень удобно для русскоговорящих, то ударение может смещаться. Так, например, произошло со словом жалюзи. В этом слове ударение должно падать на последний слог так же, как во французском языке, из которого оно заимствовано. Однако современные орфоэпические словари дают двойную норму: жа´люзи и жалюзи´.
<<Пред. разделОглавление